«Слово» звучит

А. П. Бородин
«Князь Игорь» — опера А. П. Бородина, которая завоевала сцены всего мира. В качестве сюжета «Слово о полку Игореве» предложил Александру Порфирьевичу В. В. Стасов. Это увлекло композитора, и вскоре был составлен подробный план будущей оперы. Так началась вдохновенная и кропотливая работа над оперой «Князь Игорь», которая растянулась на 18 лет — вплоть до самой смерти композитора — и так и не была окончена. Обстоятельность Бородина как ученого-химика сказалась и в подходе к композиторскому творчеству. Перечень исторических источников — научных и художественно-литературных, которые он проработал, прежде чем приступил к созданию оперы, говорит о многом. Здесь и различные переводы «Слова о полку Игореве», и все фундаментальные исследования по истории России. Может быть, поэтому опера «Князь Игорь» стала наиболее значительным произведением Бородина, образцом национального героического эпоса в музыке.
После смерти Бородина оперу дописали и дооркестровали по материалам автора Н. А. Римский-Корсаков и А. К. Глазунови она была поставлена в 1890 г. В Мариинском театре в Петербурге. Монументальная цельность образов, мощность и размах народных хоровых сцен, яркость национального колорита — все в этом великом произведении вторит самому «Слову».

Ария Кончака из оперы А. П. Бородина «Князь Игорь». Поет Ф. И. Шаляпин
Ария князя Игоря
из оперы А. П. Бородина «Князь Игорь». Поет Ф. И. Шаляпин
Речитатив и песня Владимира Галицкого из оперы А. П. Бородина «Князь Игорь». Поет Ф. И. Шаляпин
Половецкие пляски (часть1). Сцена из оперы А. П. Бородина «Князь Игорь»
Половецкие пляски (часть 2). Сцена из оперы А. П. Бородина «Князь Игорь»
Ария Кончаковны из оперы А. П. Бородина «Князь Игорь» «Меркнет свет земной…» Поет Е. Збруева

Д. С. Лихачев
Дмитрий Сергеевич Лихачев — ученый, академик РАН, специалист в области древнерусской литературы, посвятивший изучению «Слова о полку Игореве» большую часть своей научной карьеры и стал бесспорным авторитетом среди исследователей «Слова». Здесь вы можете услышать текст первого издания «Слова о полку Игореве» в исполнении самого ученого.

Первоиздание «Слова о полку Игореве». Читает Дмитрий Сергеевич Лихачев

Н. А. Заболотский
Множество поэтических переводов насчитывает «Слово». Одним из самых красивых и завораживающих является перевод Николая Алексеевича Заболоцкого. О выполненном Заболоцким переводе «Слова о полку Игореве» Корней Чуковский писал, что он «точнее всех наиболее точных подстрочников, так как в нём передано самое главное: поэтическое своеобразие подлинника, его очарование, его прелесть». Эти уникальные качества перевода Заболоцкого становятся ярче и выразительнее, благодаря актерскому таланту Олега Табакова. Поэтический перевод Николая Заболоцкого в исполнении Олега Табакова вы сможете услышать здесь.

Поэтический перевод «Слова о полку Игореве» Н. А. Заболотского. Читает Олег Табаков

Самые маленькие почитатели «Слова о полку Игореве» тоже не остались в стороне. Экранным воплощением произведения стал и анимационный фильм «Сказание про Игорев поход». Мультфильм получил специальную премию жюри V Международного фестиваля документальных и короткометражных фильмов в Нионе (Швейцария) в 1972 году.

«Сказание про Игорев поход». Мультфильм, режиссер Нина Василенко. Киевнаучфильм, 1972 г.


В оформлении сайта использованы изображения из рукописей, хранящихся в Ярославском государственном историко-архитектурном и художественном музее-заповеднике.

© 2009-2011, «Слово о полку Игореве». Экспозиция.

web-дизайн: Крылова Ольга

Конкурс «Меняющийся музей в меняющемся мире»